Biblioteka Znaci

Dokumenti i knjige o drugom svetskom ratu na teritoriji Jugoslavije i povezanim zbivanjima
◀ Poezija NOB

Branko Ćopić - Omladinka Mara

(pjesma Branka Ćopića koja je postala narodna)

Bolna leži omladinka Mara
sa starom se majkom razgovara.

Mila majko, budi me u zoru,
primakni me našemu prozoru,

da ja vidim prije bijela dana
proletersku četu partizana,

među njima i svoga dragana
proleterske čete barjaktara.

Da mu samo vidim kosu plavu
i nad kosom crvenu zastavu.

Da je vidim, da me želja mine,
da mi lice kao nekad sine.

Slavna četo, ti ćeš sjutra proći,
moj dragane, da l ćeš natrag doći?

Ako li mi gdje u boju pane,
ne dam suzi da ız oka kane.

S ponosom će spominjati Mara:
Imala sam dragog barjaktara.

Mila majko, budi me u zoru,
primakni me našemu prozoru,

da ja vidim naše desno krilo;
mislim, majko, lakše bi mi bilo.

(1942)

II verzija

Bolna leži omladinka Mara,
Sa svojom se majkom razgovara:

„Mila majko, budi me u zoru,
Primakni me mojemu prozoru,

Da ja vidim prije bijela dana
Proletersku četu partizana

I pred četom mojega dragana,
Proleterske čete barjaktara,

Da mu vidim onu kosu plavu
I nad glavom crvenu zastavu,

Da ga vidim, da me želja mine,
Da mi lice kao nekad sine,

Da ga vidim — moje desno krilo,
Mislim, majko, lakše bi mi bilo.

(Narodne pjesme Korduna, sakupio i uredio Stanko Opačić-Ćanica, Zagreb: Prosvjeta, 1971, str. 242.)

III verzija

Bolna leži omladinka Mara,
Sa svojom se majkom razgovara:

— Mila majko, primakni me malko,
Primakni me mojemu prozoru,

Da ja vidim prije bela dana,
Proleterske čete partizana,
I pred četom mojega dragana,

Da ga vidim, da me želja mine,
Da mi lice kao nekad sine.

(Sergije Dimitrijević, Crnotravske i leskovačke narodne pesme oslobodilačkog rata i revolucije, Beograd, 1967., str. 126.)

IV verzija

(Miroslav Špiler, Partizanske narodne pjesme iz Like, 1941- 1943.)

V verzija

(Franjo Židovec, Popijevke iz borbe i izgradnje, 1954.)