Dokumenti i knjige o drugom svetskom ratu na teritoriji Jugoslavije i povezanim zbivanjima
◀ Poezija NOB
Branko Ćopić - Omladinka Mara
(pjesma Branka Ćopića koja je postala narodna)
Bolna leži omladinka Mara
sa starom se majkom razgovara.
Mila majko, budi me u zoru,
primakni me našemu prozoru,
da ja vidim prije bijela dana
proletersku četu partizana,
među njima i svoga dragana
proleterske čete barjaktara.
Da mu samo vidim kosu plavu
i nad kosom crvenu zastavu.
Da je vidim, da me želja mine,
da mi lice kao nekad sine.
Slavna četo, ti ćeš sjutra proći,
moj dragane, da l ćeš natrag doći?
Ako li mi gdje u boju pane,
ne dam suzi da ız oka kane.
S ponosom će spominjati Mara:
Imala sam dragog barjaktara.
Mila majko, budi me u zoru,
primakni me našemu prozoru,
da ja vidim naše desno krilo;
mislim, majko, lakše bi mi bilo.
(1942)
II verzija
Bolna leži omladinka Mara,
Sa svojom se majkom razgovara:
„Mila majko, budi me u zoru,
Primakni me mojemu prozoru,
Da ja vidim prije bijela dana
Proletersku četu partizana
I pred četom mojega dragana,
Proleterske čete barjaktara,
Da mu vidim onu kosu plavu
I nad glavom crvenu zastavu,
Da ga vidim, da me želja mine,
Da mi lice kao nekad sine,
Da ga vidim — moje desno krilo,
Mislim, majko, lakše bi mi bilo.
(Narodne pjesme Korduna, sakupio i uredio Stanko Opačić-Ćanica, Zagreb: Prosvjeta, 1971, str. 242.)
III verzija
Bolna leži omladinka Mara,
Sa svojom se majkom razgovara:
— Mila majko, primakni me malko,
Primakni me mojemu prozoru,
Da ja vidim prije bela dana,
Proleterske čete partizana,
I pred četom mojega dragana,
Da ga vidim, da me želja mine,
Da mi lice kao nekad sine.
(Sergije Dimitrijević, Crnotravske i leskovačke narodne pesme oslobodilačkog rata i revolucije, Beograd, 1967., str. 126.)
IV verzija
(Miroslav Špiler, Partizanske narodne pjesme iz Like, 1941- 1943.)
V verzija
(Franjo Židovec, Popijevke iz borbe i izgradnje, 1954.)