Sadržaj | Prethodni dokument | Sledeći dokument |
BELEŠKA
KOMANDANTA POLICIJE BEZBEDNOSTI I SLUŽBE BEZBEDNOSTI U DONJOJ ŠTAJERSKOJ OD
20. JULA 1944. O
MERAMA ZA RASELJAVANJE I ODVOĐENJE U KONCENTRACIONE LOGORE ČLANOVA PORODICA »DRŽAVNIH
NEPRIJATELJA« U DONJOJ ŠTAJERSKOJ1 Komandant
Pol. bezb. i SB Maribor,
20. 7. 1944. u Donjoj Štajerskoj IV b — M V 1/44 — Zw.2 Pred: Mere protiv članova
porodica državnih neprijatelja u Donjoj Štajerskoj.3 1. Beleška 19. 7. 1944. u Gracu vođeni
su razgovori sa ORR.4 dr Karstaninom,5
šefom Folksdojčemitelštele6 za pokrajinu Štajersku, o merama
protiv članova porodica državnih neprijatelja u Donjoj Štajerskoj, a na
osnovu naređenja CdZ7 od 15. 3. 1944, i tom prilikom postignuta je
sledeća saglasnost: a) Dr Karstanin
odmah stavlja na raspolaganje, za potrebe raseljavanja, logor za preseljavanje u
St. Mihael kod Leobena, Gornja Štajerska, koji sada može da primi oko 450
lica. b)
Prijem raseljenika može se vršiti svakodnevno. Za transporte većih razmera,
umoljava se da se isti 1—2 dana ranije najave u Grac na telefon 03-06 SA-oberšturmfireru8
Kalistou9 ili šefu pokrajinske službe Dericu.10 Kod
manjih transporata dovoljno je da se telefonira pre polaska istog. c)
Logor stoji na raspolaganju za decu i majke. Prema sporazumu koji je postigao sa
bundesfirerom Štajndlo m,11
a na osnovu napred spomenutog naređenja CdZ, treba muškarce od 16 do 60 godina
predati kažnjeničkom logoru za specijalnu službu u Šterntalu a ženska lica,
istih godina starosti, logoru za specijalnu službu u Celju. Kapacitet logora u
Celju je ograničen. Od ove mere
izuzimaju se majke sa sitnom i malom decom i iste treba sprovesti u logor za
preseljavanje u St. Mihael. d) Logor za
preseljavanje u Fronlajtenu12 je za sada prepunjen, tako da isti ne
može da primi ni jednog raseljenika. e) Stare i nejake
osobe, koje nisu više sposobne za rad, treba, po mogućstvu, izuzeti od
raseljavanja i predati ih rođacima na negu. f) Raseljenici
treba da ponesu sobom rublje, odela, cipele (radno odelo), ćebad, pribor za
jelo, kao i lične isprave. Treba odustati od toga da se ponese obiman prtljag. g) Dr Karstanin sporazumeće se sa merodavnim instancama u Berlinu kako bi
se raseljenici mogli razmestiti u Stari Rajh13
da bi logor za pres. u St. Mihaelu bio u svako vreme spreman za prihvat. Dostavljeno: Ref. IV la u Komandi III odelj. Ispostavama u Celju, Trbovlju, Ptuju, Brezicama i
Lutenbergu radi znanja. Radi obaveštenja Saveznom rukovodstvu St. H.B.14 z.H.v.15
bundesfireru SA--oberfireru Štajndlu. Sreskim
rukovodiocima St. H.B. Maribor-grad, Maribor-polje, Celje, Ptuj, Trbovlje,
Brezice i Lutenberg. Gospodi
okružnim načelnicima u Maribor-polju, Celju, Ptuju, Trbovlju, Brezicama i
Oberradkersburgu, Gospodinu
direktoru policije Maribor, Folksdojčemitelštele,
pokrajinsko rukovodstvo za Štajersku, na ruke. g. O.R.R. Dr Karstaninu. potp[isao]
Stage16 šturmbanfirer F.d.R. ...17 unteršturmfirer Da je prepis veran originalu tvrdi referent Vg...18 1 Snimak overenog prepisa
originala (pisanog na mašini) u AVII, Ndf, reg. br. 12—5, k. 35. 2 To su početna slova prezimena
obrađivača izveštaja. Nemačke ustanove su na taj način obeležavale
dokumenta, da bi se znalo ko ih je obrađivao. U ovome slučaju to lice je bilo
iz Odeljenja IVb. 3 Državnim neprijateljima smatrani su pripadnici NOP-a. 4 Oberregierungsratgeber (viši
vladin savetnik). 5 Dr Carstanien. Redakcija nije mogla da ustanovi njegovo
ime. 6 Volksdeutsche
Mittelstelle (VoMi). To je bila posebna ustanova Trećeg Rajha
za koordinaciju poslova po pitanju nemačkih manjina. Osnovana je 1936. i bila
je pod kontrolom NSDAP. Za šefa te ustanove postavljen
je SS-grupenfirer Verner Lorenc (Werner Lorenz) ukazom (od 1. januara 1937) Rudolfa Hesa (Rudolf Hess), rajhsministra i Hitlerovog zamenika. Pomoćnik Lorencov bio je dr Herman
Berends, kasnije komandant SS- i policije u Srbiji (došao je na tu dužnost
posle Augusta Majsnera). Dvadeset šestog decembra 1941. prešla je ova ustanova
u nadležnost rajhsfirera SS Hajnriha Himlera (vidi Dušan Biber, Nacizem in Nemci v Jugoslaviji 1933 — 1941, Cankarjeva založba v Ljubljani, 1956,
str. 276—8). Inače, u prevodu, VoMi bi odgovaralo pojmu: Centralni
ured za folksdo'jčere. 7 Chef der Ziwilverwaltung (šef
Civilne uprave). 8 Odgovara činu poručnika kopnene vojske. 9 Calisto. Redakcija nije mogla da ustanovi njegovo ime. 10 Derits. Redakcija nije mogla da
ustanovi njegovo ime. 11 Steindl (savezni vođa).
Redakcija nije mogla da ustanovi nje govo ime. 12 Frohnleiten 13 Misli se na teritoriju Trećeg
Rajha, bez pripojenih oblasti, pre
početka agresije fašističke Nemačke na susedne zemlje (Austriju, Ćehoslovačku,
Poljsku, Francusku, Holandiju, Belgiju i Jugoslaviju). 14 Steierische Heimatsbumd
(štajerski domovinski savez). 15 Zu
Hand vorlegen (na ruku prosleđiti, tj. lično). 18 Stage. Redakcija
nije mogla da ustanovi njegovo ime. 17 Nečitak potpis.
|