ZBORNIK DOKUMENATA VOJNOISTORIJSKOG INSTITUTA: TOM XIV - DOKUMENTI ČETNIČKOG POKRETA DRAŽE MIHAILOVIĆA - KNJIGA 1
SadržajPrethodni dokumentSledeci dokument


BR. 62

DOPIS ŠTABA ROGATIČKOG ČETNIČKOG ODREDA OD 18. FEBRUARA 1942. KOMANDANTU ITALIJANSKOG GARNIZONA U VIŠEGRADU POVODOM SPORAZUMA O SARADNJI I MATERIJALNOM I SANITETSKOMOBEZBEĐENJU ČETNIČKIH JEDINICA1

ŠTAB

ROGATIČKOG ČETNIČKOG ODREDA

O. Br. Službeno BORIKE, 18. februara 1942. god.

KOMANDANTU ITALIJANSKIH ORUŽANIH SNAGA

Višegrad2

Upućujem Vam zahvalnicu na pažnji i predusretljivosti koju ste ukazali preko mene našem narodu u ovom delu Bosne.

Po datom obećanju, šaljem Vam kurira sa konjima i volovima, uveren da ćete nam pomoći u ishrani koju ste poslednji put usmeno obećali.3 Mi ovde oskudevamo mnogo u soli, šećeru, kafi, pirinču i makaronama. Na položajima, prema komunistima, imamo dosta ljudi, pa Ishrana i njihovo snabdevanje mnogo je otežano zbog pomanjkanja u pomenutim namirnicama. Ja sam potpuno uveren da mi nećete ovoj mojoj skromnoj molbi dati negativan odgovor; za svaki revanš ja ću Vam se dvojako odužiti.

Kod Vas u civilnoj bolnici nema mesta za moje teške ranjenike, o čemu sam se poslednji put i lično uverio. Osim toga tamo leži mnogo tifusnih muslimana, pa bi usled toga moji ljudi vrlo lako preneli zarazu na ovaj deo Bosne. Ja sam prema tome odlučio da sve moje ranjenike zadržim na Pešurićima u improvizovanoj ambulanti. Jedino mi je potrebno da odobrite civilnom lekaru iz Višegrada g. Ovadiu da svake ne-delje može dolaziti na Pešuriće zbog pregleda, lečenja i previjanja ranjenika. On je i sam dao svoj pristanak, samo je potrebno da Vi njemu izdate jednu Vašu permanentnu dozvolu, a ja ću odavde slati za njega prevažno sredstvo.

Molim Vas za doktora da što pre izdate dozvolu jer mi je potreban zbog previjamja ranjenika.

Ja mislim da ćete sa poslata Vam 2 vola biti zadovoljni, dok za konje ne mogu da garantujem, jer su zbog pomanjkanja brane u vrlo lošoj kondiciji. Ipak konji su od bolje rase. Konjska oprema, koju Vam šaljem, pokidana je ali opravkom možete je usposobiti.

Molim Vas da izađete u susret kuriru da može smestiti kod Vas na prenoćištu moje konje i sanke, a isto tako i regulisati da mu se ne prave neprilike.

Slobodan sam Vas zamoliti da mi pošaljete mašanskog retkog zejtina za mitraljeze. Posudu za ovo šaljem Vam. Isto tako umoljavam Vas da mi pošaljete nekoliko pari cipela i veša, jer imam još nekoliko ljudi — starešina potpuno bosih. Ako ste pronašli cipele za mene, molim Vas da mi pošaljete. Ja nosim civil, broj 40, dok je po Vašem broj 27.

U ovom mesecu, po našim verskim obredima, je post, pa se narod pričešćuje. Za ovo je potrebno da naš sveštenik—pop ima vina. Molim Vas da mi za ovo pošaljete koju flašu vina; svakako da bih i za svoj lični pričest kao kod Vas na ručku ja iskoristio barem jednu flašu.

Gospodine majore, ja mislim da sam dosta postao i dosadan, no ipak shvatićete i moj položaj odnosno položaj mojih hrabrih boraca koji se svakodnevno nalaze na položajima bez srestava, štiteći naša sela od komunista. Ipak, za sve usluge koje mi budete učinili, moji borci i ja nećemo Vam zaboraviti. Opet Vam pripremam u volovima da pošaljem jednu partiju.4

Izvolite primiti, Gospodine majore, uverenje o mome poštovanju.

Komandant, kapetan I klase,5

[Marjanović Bogdan]

1  Prepis originala (pisan na mašini, ćrilicom) u Arhivu VII, Ča, k. 232, reg. br. 14/1 (BH-X-244). Dokumenat je na više mesta oštećen.

2  U Višegradu se tada nalazila italijanska 10. alpinska grupa »Vale« (Valle) pod komandom pukovnika Enrika Picia.

3 Vidi dok. br. 60.

4 Pukovnik Enriko Pici je 19. februara 1942. B. Marjanoviću odgovorio sledeće:

»Kapitano Marjanoviću

Mnogo vam zahvaljujem na onome što ste mi poslali, i vaše prijazne izraze u našem pažnju.

Odmah sam odlučio da dr Ovada dođe lečiti vaše ranjenike i bolesne.

Ne mogu vam poslati ulje za oružje jer i mi ga očekujemo iz Italije.

Tako vas molimo da sačekate za cipele i veš i obećajem vam ih dati čim ih budemo primili, naši vozovi su u zakašnjenju, jer u Srbiji nema ugljena.

Oružje iz D. Licske su bile povraćene bez moga znanja, bataljon ih odaslao po zapovesti

Mi možemo izmeniti volove za pirinač (rižu), makarone, ili brašno, ili so i nešto šećera.

Kafe prave nemamo, ali zato nešto surogata.

Mi ćemo platiti meso po tekućoj ceni a vi možete odmah kupiti brašno ili rižu ili makarone ili so ili šećer, iz magacina.

Nama je potrebno 5—6 životinja dnevno.

Šaljem vam vino za Blagdane i pričesti kod kojeg će biti i za vas.

Međutim vam šaliem nešto namirnica u napred.

Mnogo vam preporučam oficira za vezu naše Akcije. — Pukovnik komandant Enriko Pici« (Arhiv VII, Ča, k. 232, reg. br. 15/5). Odgovor je pisan na srpskohrvatskom jeziku i na mašini koja nema slova, š, č, ž, đ.

5 Bogdan Marjanović.

SadržajPrethodni dokumentSledeci dokument