Sadržaj | Prethodni dokument | Sledeći dokument |
BELEŠKA KOMANDANTA POLICIJE BEZBEDNOSTI I SLUŽBE BEZBEDNOSTI U DONJOJ ŠTAJERSKOJ
OD 20. JULA 1944. O MERAMA ZA
RASELJAVANJE I ODVOĐENJE U KONCENTRACIONE LOGORE ČLANOVA PORODICA »DRŽAVNIH
NEPRIJATELJA« U DONJOJ ŠTAJERSKOJ1 Komandant
Pol. bezb. i SB Maribor, 20. 7. 1944. u Donjoj Štajerskoj IV b — M V
1/44 — Zw.2 Pred: Mere
protiv članova porodica državnih neprijatelja u Donjoj Štajerskoj.3 1. Beleška 19. 7. 1944. u Gracu vođeni su razgovori sa ORR.4
dr Karstaninom,5 šefom
Folksdojčemitelštele6 za pokrajinu Štajersku, o merama protiv članova
porodica državnih neprijatelja u Donjoj Štajerskoj, a na osnovu naređenja CdZ7
od 15. 3. 1944, i tom prilikom postignuta je sledeća saglasnost: a) Dr Karstanin
odmah stavlja na raspolaganje, za potrebe raseljavanja, logor za preseljavanje u
St. Mihael kod Leobena, Gornja Štajerska, koji sada može da primi oko 450
lica. b) Prijem raseljenika može se vršiti svakodnevno. Za transporte većih
razmera, umoljava se da se isti 1—2 dana ranije najave u Grac na telefon 03-06
SA-oberšturmfireru8 Kalistou9 ili šefu pokrajinske službe
Dericu.10 Kod manjih transporata dovoljno je da se telefonira pre
polaska istog. c) Logor stoji na raspolaganju za decu i majke. Prema sporazumu koji je
postigao sa bundesfirerom Štajndlo
m,11 a na osnovu napred spomenutog naređenja CdZ, treba muškarce od
16 do 60 godina predati kažnjeničkom logoru za specijalnu službu u Šterntalu
a ženska lica, istih godina starosti, logoru za specijalnu službu u Celju.
Kapacitet logora u Celju je ograničen. Od ove mere izuzimaju se majke sa
sitnom i malom decom i iste treba sprovesti u logor za preseljavanje u St.
Mihael. d) Logor za preseljavanje u Fronlajtenu12
je za sada prepunjen, tako da isti ne može da primi ni jednog raseljenika. e) Stare i nejake osobe, koje nisu više sposobne
za rad, treba, po mogućstvu, izuzeti od raseljavanja i predati ih rođacima na
negu. f) Raseljenici treba da ponesu sobom rublje, odela,
cipele (radno odelo), ćebad, pribor za jelo, kao i lične isprave. Treba
odustati od toga da se ponese obiman prtljag. g) Dr Karstanin sporazumeće
se sa merodavnim instancama u Berlinu kako bi se raseljenici mogli razmestiti u
Stari Rajh13 da bi logor za pres. u St.
Mihaelu bio u svako vreme spreman za prihvat. Dostavljeno: Ref. IV la u Komandi III odelj. Ispostavama u Celju,
Trbovlju, Ptuju, Brezicama i Lutenbergu radi znanja. Radi obaveštenja Saveznom rukovodstvu St.
H.B.14 z.H.v.15 bundesfireru SA--oberfireru Štajndlu. Sreskim
rukovodiocima St. H.B. Maribor-grad, Maribor-polje, Celje, Ptuj, Trbovlje,
Brezice i Lutenberg. Gospodi
okružnim načelnicima u Maribor-polju, Celju, Ptuju, Trbovlju, Brezicama i
Oberradkersburgu, Gospodinu
direktoru policije Maribor, Folksdojčemitelštele,
pokrajinsko rukovodstvo za Štajersku, na ruke. g. O.R.R. Dr Karstaninu. potp[isao]
Stage16 šturmbanfirer F.d.R. ...17 unteršturmfirer Da je prepis veran originalu tvrdi referent Vg...18 1 Snimak overenog prepisa
originala (pisanog na mašini) u AVII, Ndf, reg. br. 12—5, k. 35. 2 To su početna slova prezimena
obrađivača izveštaja. Nemačke ustanove su na taj način obeležavale
dokumenta, da bi se znalo ko ih je obrađivao. U ovome slučaju to lice je bilo
iz Odeljenja IVb. 3 Državnim neprijateljima smatrani su pripadnici NOP-a. 4 Oberregierungsratgeber (viši
vladin savetnik). 5 Dr Carstanien. Redakcija nije mogla da ustanovi njegovo
ime. 6 Volksdeutsche
Mittelstelle (VoMi). To je bila posebna ustanova Trećeg Rajha
za koordinaciju poslova po pitanju nemačkih manjina. Osnovana je 1936. i bila
je pod kontrolom NSDAP. Za šefa te ustanove postavljen
je SS-grupenfirer Verner Lorenc (Werner Lorenz) ukazom (od 1. januara 1937) Rudolfa Hesa (Rudolf Hess), rajhsministra i Hitlerovog zamenika. Pomoćnik Lorencov bio je dr Herman
Berends, kasnije komandant SS- i policije u Srbiji (došao je na tu dužnost
posle Augusta Majsnera). Dvadeset šestog decembra 1941. prešla je ova ustanova
u nadležnost rajhsfirera SS Hajnriha Himlera (vidi Dušan Biber, Nacizem in Nemci v Jugoslaviji 1933 — 1941, Cankarjeva založba v Ljubljani, 1956,
str. 276—8). Inače, u prevodu, VoMi bi odgovaralo pojmu: Centralni
ured za folksdo'jčere. 7 Chef der Ziwilverwaltung (šef
Civilne uprave). 8 Odgovara činu poručnika kopnene vojske. 9 Calisto. Redakcija nije mogla da ustanovi njegovo ime. 10 Derits. Redakcija nije mogla da
ustanovi njegovo ime. 11 Steindl (savezni vođa).
Redakcija nije mogla da ustanovi nje govo ime. 12 Frohnleiten 13 Misli se na teritoriju Trećeg
Rajha, bez pripojenih oblasti, pre
početka agresije fašističke Nemačke na susedne zemlje (Austriju, Ćehoslovačku,
Poljsku, Francusku, Holandiju, Belgiju i Jugoslaviju). 14 Steierische Heimatsbumd
(štajerski domovinski savez). 15 Zu
Hand vorlegen (na ruku prosleđiti, tj. lično). 18 Stage. Redakcija
nije mogla da ustanovi njegovo ime. 17 Nečitak potpis.
|